¿Qué significa 'walk off with' en inglés?

"walk off with"

Significado

Mejor traducción

marcharse con, irse con, llevarse

Walk off with’ describe la acción de llevarse algo o a alguien sin permiso o sin pagar. A menudo, implica un acto de robo o desaparición discreta. Su origen se remonta al siglo XIX, asociado con hurtos en teatros. Es más informal que 'steal' y sugiere una acción más sutil. Puedes usar 'llevarse' o 'irse con' en español, dependiendo del contexto y la intención.

Cuándo usar

El registro de 'walk off with' es informal. Evita usarlo en contextos formales o profesionales. Opta por 'robar' o 'apropiarse' en esos casos.

Se utiliza comúnmente para describir el robo de objetos pequeños o la desaparición de una persona de forma inesperada. Por ejemplo: 'Someone walked off with my wallet.' (Alguien se fue con mi billetera).

Recuerda que 'walk off with' a menudo implica una falta de confrontación o resistencia por parte de la víctima.

Errores comunes

Confundir 'walk off with' con 'walk away from', que significa 'alejarse de'.

Traducirlo como 'caminar con' en lugar de 'llevarse' o 'irse con', perdiendo el matiz de apropiación indebida.

Frases relacionadas

Nota: Esta explicación fue generada automáticamente por IA y puede contener inexactitudes. Las entradas curadas pasan por revisión editorial.