¿Qué significa 'walk off with' en inglés?

"walk off with"

1/5

>> Harry, get off. Yeah. So, don't walk or

IPA:/wɔːk ɒf wɪθ/

Significado

Mejor traducción

marcharse con, irse con, llevarse

Walk off withdescribe la acción de llevarse algo o a alguien sin permiso o sin pagar. A menudo, implica un acto de robo o desaparición discreta. Su origen se remonta al siglo XIX, asociado con hurtos en teatros. Es más informal que 'steal' y sugiere una acción más sutil. Puedes usar 'llevarse' o 'irse con' en español, dependiendo del contexto y la intención.

Cuándo usar

El registro de 'walk off with' es informal. Evita usarlo en contextos formales o profesionales. Opta por 'robar' o 'apropiarse' en esos casos.

Se utiliza comúnmente para describir el robo de objetos pequeños o la desaparición de una persona de forma inesperada. Por ejemplo: 'Someone walked off with my wallet.' (Alguien se fue con mi billetera).

Recuerda que 'walk off with' a menudo implica una falta de confrontación o resistencia por parte de la víctima.

Errores comunes

Confundir 'walk off with' con 'walk away from', que significa 'alejarse de'.

Traducirlo como 'caminar con' en lugar de 'llevarse' o 'irse con', perdiendo el matiz de apropiación indebida.