¿Qué significa 'warm up to' en inglés?
"warm up to"
Significado
Mejor traducción
Acostumbrarse a
’Warm up to’ significa empezar a aceptar o disfrutar algo o a alguien que inicialmente te resultaba desagradable o desconocido. Proviene de la idea de calentar gradualmente una habitación. Se usa para describir un proceso gradual de aceptación, como 'Me estoy calentando a la idea de mudarme' o 'Le tomó tiempo, pero al final se calentó a su nuevo jefe'. No significa simplemente 'gustar', sino un cambio de opinión o sentimiento con el tiempo.
Cuándo usar
En español, ‘acostumbrarse a’ es una traducción muy común y precisa. También se puede usar ‘empezar a agradar’ o ‘ir encariándose con’, aunque estas opciones implican una mayor carga emocional.
El uso de ‘calentar’ metafóricamente en español es menos común que en inglés, por lo que la traducción directa no siempre funciona.
Presta atención al contexto: ‘warm up to’ implica una resistencia inicial. Si no la hay, ‘gustar’ o ‘agradar’ son más adecuados.
Errores comunes
Confundir ‘warm up to’ con ‘wake up to’ (despertarse a) o ‘warm up’ (calentar).
Traducir directamente ‘warm’ como ‘calor’ en todos los casos, perdiendo la idea de una adaptación gradual.