¿Qué significa 'warm up to' en inglés?

"warm up to"

1/2

>> Jesus Christ. I'm warming up to her.

IPA:/wɔːm ʌp tə/

Significado

Mejor traducción

Acostumbrarse a

Warm up tosignifica empezar a aceptar o disfrutar algo o a alguien que inicialmente te resultaba desagradable o desconocido. Proviene de la idea de calentar gradualmente una habitación. Se usa para describir un proceso gradual de aceptación, como 'Me estoy calentando a la idea de mudarme' o 'Le tomó tiempo, pero al final se calentó a su nuevo jefe'. No significa simplemente 'gustar', sino un cambio de opinión o sentimiento con el tiempo.

Cuándo usar

En español, ‘acostumbrarse aes una traducción muy común y precisa. También se puede usarempezar a agradaroir encariándose con’, aunque estas opciones implican una mayor carga emocional.

El uso decalentarmetafóricamente en español es menos común que en inglés, por lo que la traducción directa no siempre funciona.

Presta atención al contexto: ‘warm up toimplica una resistencia inicial. Si no la hay, ‘gustaroagradarson más adecuados.

Errores comunes

Confundirwarm up toconwake up to’ (despertarse a) owarm up’ (calentar).

Traducir directamentewarmcomocaloren todos los casos, perdiendo la idea de una adaptación gradual.