¿Qué significa 'warn off' en inglés?

"warn off"

1/2

I'm going to take my pants off. Thank you for warning me. And we're following the very recipe

IPA:/wɔːrn ɒf/

Significado

Mejor traducción

Disuadir, ahuyentar, advertir para que se vayan

Warn offsignifica disuadir a alguien de hacer algo o alejarlo de un lugar. Proviene de la idea de advertir a un animal para que no se acerque. Se usa cuando quieres evitar que alguien haga algo específico, a menudo por seguridad o para proteger algo. Es más fuerte que simplemente 'advise', ya que implica un intento de impedir una acción. Sinónimos en español incluyen 'disuadir', 'ahuyentar' o 'echar'.

Cuándo usar

Es importante notar que 'warn off' generalmente implica que la persona a la que se advierte tiene la capacidad de elegir si seguir o no la advertencia.

Se usa a menudo en contextos de seguridad, como advertir a alguien sobre un peligro potencial o para evitar que alguien entre en una propiedad privada.

Gramaticalmente, 'warn off' es un phrasal verb transitivo; necesita un objeto directo (ej., 'He warned the children off the edge of the cliff').

Errores comunes

Confundir 'warn off' con 'warn about'. 'Warn about' se refiere a un peligro, mientras que 'warn off' se usa para disuadir una acción.

Traducir incorrectamente como 'advertir contra'. 'Advertir contra' se enfoca en el peligro, 'warn off' en la prevención de la acción.

2026 Immersion Report

Language learning in 2026 isn't about finishing daily streaks. The fastest path to fluency combines three elements: comprehensible input from real media you enjoy, active vocabulary capture while consuming that content, and spaced repetition to lock words into long-term memory. Gamified apps build the habit. Immersion tools build the fluency. The most effective learners use both—in that order.