¿Qué significa 'warn off' en inglés?

"warn off"

Significado

Mejor traducción

Disuadir, ahuyentar, advertir para que se vayan

Warn off’ significa disuadir a alguien de hacer algo o alejarlo de un lugar. Proviene de la idea de advertir a un animal para que no se acerque. Se usa cuando quieres evitar que alguien haga algo específico, a menudo por seguridad o para proteger algo. Es más fuerte que simplemente 'advise', ya que implica un intento de impedir una acción. Sinónimos en español incluyen 'disuadir', 'ahuyentar' o 'echar'.

Cuándo usar

Es importante notar que 'warn off' generalmente implica que la persona a la que se advierte tiene la capacidad de elegir si seguir o no la advertencia.

Se usa a menudo en contextos de seguridad, como advertir a alguien sobre un peligro potencial o para evitar que alguien entre en una propiedad privada.

Gramaticalmente, 'warn off' es un phrasal verb transitivo; necesita un objeto directo (ej., 'He warned the children off the edge of the cliff').

Errores comunes

Confundir 'warn off' con 'warn about'. 'Warn about' se refiere a un peligro, mientras que 'warn off' se usa para disuadir una acción.

Traducir incorrectamente como 'advertir contra'. 'Advertir contra' se enfoca en el peligro, 'warn off' en la prevención de la acción.

Frases relacionadas

Nota: Esta explicación fue generada automáticamente por IA y puede contener inexactitudes. Las entradas curadas pasan por revisión editorial.