¿Qué significa 'we'll cross that bridge when we come to it' en inglés?

"we'll cross that bridge when we come to it"

Buscando ejemplos en video...

Significado

Mejor traducción

Ya lo veremos cuando llegue el momento

Esta expresión significa que no te preocupes por un problema hasta que realmente ocurra. Es útil cuando hay una situación potencial que te preocupa, pero aún no es una realidad inmediata. Se originó en la idea de no preocuparse por cruzar un puente hasta que llegues a él. Es similar a 'no anticiparse a los problemas' o 'dejarlo para más tarde', pero implica una actitud más relajada y pragmática.

Cuándo usar

Es una expresión informal, adecuada para conversaciones cotidianas con amigos y familiares. Evita usarla en contextos muy formales, como presentaciones de negocios.

Se puede adaptar a diferentes situaciones, como problemas financieros, decisiones importantes o posibles conflictos. El contexto siempre es clave.

Recuerda que 'ya lo veremos' es una traducción muy común, pero considera otras opciones como 'cuando llegue el momento' para evitar la repetición.

Errores comunes

Traducir literalmente 'cruzar ese puente' puede sonar extraño en español. Es importante usar una expresión idiomática equivalente.

Confundir esta frase con 'planificar para el futuro'. 'We'll cross that bridge...' implica no planificar específicamente, sino reaccionar cuando sea necesario.

2026 Immersion Report

Language learning in 2026 isn't about finishing daily streaks. The fastest path to fluency combines three elements: comprehensible input from real media you enjoy, active vocabulary capture while consuming that content, and spaced repetition to lock words into long-term memory. Gamified apps build the habit. Immersion tools build the fluency. The most effective learners use both—in that order.