¿Qué significa 'we'll cross that bridge when we come to it' en inglés?

"we'll cross that bridge when we come to it"

Significado

Mejor traducción

Ya lo veremos cuando llegue el momento

Esta expresión significa que no te preocupes por un problema hasta que realmente ocurra. Es útil cuando hay una situación potencial que te preocupa, pero aún no es una realidad inmediata. Se originó en la idea de no preocuparse por cruzar un puente hasta que llegues a él. Es similar a 'no anticiparse a los problemas' o 'dejarlo para más tarde', pero implica una actitud más relajada y pragmática.

Cuándo usar

Es una expresión informal, adecuada para conversaciones cotidianas con amigos y familiares. Evita usarla en contextos muy formales, como presentaciones de negocios.

Se puede adaptar a diferentes situaciones, como problemas financieros, decisiones importantes o posibles conflictos. El contexto siempre es clave.

Recuerda que 'ya lo veremos' es una traducción muy común, pero considera otras opciones como 'cuando llegue el momento' para evitar la repetición.

Errores comunes

Traducir literalmente 'cruzar ese puente' puede sonar extraño en español. Es importante usar una expresión idiomática equivalente.

Confundir esta frase con 'planificar para el futuro'. 'We'll cross that bridge...' implica no planificar específicamente, sino reaccionar cuando sea necesario.

Frases relacionadas

Nota: Esta explicación fue generada automáticamente por IA y puede contener inexactitudes. Las entradas curadas pasan por revisión editorial.