¿Qué significa 'wear your heart on your sleeve' en inglés?

"wear your heart on your sleeve"

Buscando ejemplos en video...

Significado

Mejor traducción

Mostrar tus sentimientos abiertamente

Esta expresión significa revelar tus emociones de forma muy evidente y sin ocultar nada. Tiene su origen en el teatro del siglo XVI, donde los actores usaban mangas grandes para mostrar una insignia que representaba su papel. En la actualidad, se usa para describir a alguien que es muy sincero y vulnerable emocionalmente. No es lo mismo que 'ser romántico'; es más sobre la transparencia emocional.

Cuándo usar

El registro es informal y se usa en conversaciones cotidianas. No es apropiado en contextos formales como presentaciones profesionales o documentos oficiales.

Se utiliza comúnmente para describir a personas que expresan sus emociones (tristeza, alegría, enfado) sin filtros, incluso si eso podría ser considerado un poco ingenuo.

Asegúrate de usar el verbo 'llevar' en su forma correcta: 'llevar el corazón en la manga' es la traducción más común y adecuada.

Errores comunes

Traducir literalmente como 'usar tu corazón en la manga'. La traducción idiomática es 'mostrar tus sentimientos abiertamente'.

Confundir con 'ser sentimental', que se refiere más a la propensión a la nostalgia o la emotividad.

2026 Immersion Report

Language learning in 2026 isn't about finishing daily streaks. The fastest path to fluency combines three elements: comprehensible input from real media you enjoy, active vocabulary capture while consuming that content, and spaced repetition to lock words into long-term memory. Gamified apps build the habit. Immersion tools build the fluency. The most effective learners use both—in that order.