¿Qué significa 'when the chips are down' en inglés?
"when the chips are down"
Significado
Mejor traducción
cuando las cosas se ponen difíciles / cuando la situación es crítica / cuando la presión es máxima
Esta expresión coloquial se usa para describir momentos de gran dificultad o estrés, donde las circunstancias son complicadas y se requiere una respuesta decisiva. Su origen proviene del juego de poker, refiriéndose al momento crucial en el que se revelan las cartas finales. Es similar a 'under pressure', pero implica una situación más tensa y con mayores consecuencias. Perfecto para narrar desafíos personales o profesionales.
Cuándo usar
Se usa en contextos informales, tanto orales como escritos. Evita usarlo en situaciones muy formales o profesionales, ya que puede sonar demasiado coloquial.
Es común usarlo para describir situaciones que requieren valentía, determinación o resiliencia.
Puede usarse en tiempo presente o pasado para describir una situación actual o una situación que ya ocurrió: 'Right now, when the chips are down, I always...' o 'When the chips were down last year, she...'
Errores comunes
Traducir literalmente 'chips' al español, lo cual no tiene sentido. Evita 'cuando las fichas están bajas'.
Confundir 'when the chips are down' con 'when the going gets tough'. Aunque similares, 'when the chips are down' implica una mayor gravedad.