¿Qué significa 'you can't squeeze blood out of a turnip' en inglés?
"you can't squeeze blood out of a turnip"
Significado
Mejor traducción
No se puede sacar sangre de una piedra.
Esta expresión idiomática, cuyo origen se remonta al inglés medieval, significa que es inútil intentar obtener algo de alguien o algo que no tiene nada para dar. Implica que la petición es irreal o que la persona a la que se le pide es incapaz de cumplirla. Se usa a menudo cuando alguien insiste en pedir a alguien que no tiene recursos. Es similar a decir 'no se puede chupar la naranja y pedir el zumo'.
Cuándo usar
La traducción más común y natural es 'no se puede sacar sangre de una piedra'. Aunque existen otras opciones, esta es la más ampliamente comprendida.
Evita usarla en contextos formales; es una expresión coloquial.
Aunque la expresión original involucra un nabo (turnip), el significado radica en la imposibilidad de obtener algo de una fuente vacía; el vegetal es solo una metáfora.
Errores comunes
Intentar una traducción literal como 'no puedes exprimir sangre de un nabo', que suena torpe y poco natural en español.
Usar la expresión en un contexto formal donde su tono coloquial no sería apropiado.